注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

.

外星人同志, 你们看看地球有多小,有多落后,还要养不知死活的70亿个人类。呵呵

 
 
 

日志

 
 
关于我

宝器重义士,良驹惜英雄,隐则天下定,出则鬼神惊。《三国天下》神兵现世,诚邀天下英雄。

网易考拉推荐

英国童谣“who killed Cock Robin”  

2013-05-15 00:07:49|  分类: 诗词文章 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
with my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly,
with my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
with my little dish,
I caught his blood.
Who'll make the shroud?
I, said the Beetle,
with my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
with my pick and shovel,
I'll dig his grave.
Who'll be the parson?
I, said the Rook,
with my little book,
I'll be the parson.
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
if it's not in the dark,
I'll be the clerk.
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
if it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
as she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I said the Bull,
because I can pull,
I'll toll the bell.
All the birds of the air
fell a-sighing and a-sobbing,
when they heard the bell toll
for poor Cock Robin.
英国童谣“who killed Cock Robin” - 雪山 - .
 
 
谁杀死了知更鸟

谁杀死了知更鸟?
我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。

谁看见他的死?
我,苍蝇说,
用我小小的眼睛,
我看见他的死。

谁取走了他的血?
我,鱼说,
用我小小的碟子,
我取走了他的血。

谁来为他制丧衣?
我,甲虫说,
用我的线和针,
我来为他制丧衣。

谁来为他掘墓?
我,猫头鹰说,
用我的凿子和铲子,
我将为他挖坟墓。

谁来当牧师?
我,乌鸦说,
用我小小的册子,
我来为他布道。

谁将成为记录员?
我,云雀说,
如果不是在黑暗中,
我将当执事。

谁来秉持火炬?
我,红雀说,
我将拿它片刻。
我将拿火炬来。

谁来当主祭?
我,鸽子说,
我来悼念我的爱人,
我将当主祭。

谁来运载棺材?
我,鸢说。
如果不用穿过夜晚,
我将运载棺材。

谁来拉上棺罩?
我们,鹪鹩说,
两个还有公鸡和母鸡,
我们来拉上棺罩。

谁来吟唱圣歌?
我,歌鸫说,
她坐在灌木上,
我将唱赞美诗。

谁来鸣响丧钟?
我说了公牛,
因为我可以拉钟,
我来鸣响丧钟。

当他们听到
那为可怜的知更鸟悲呤的丧钟时
天空中所有的鸟儿
都发出了一声叹息和悲泣




  

起源

虽 然这首诗歌直到18世纪都没有记录,但有一些证据表明,它可能是更古老。罗宾的中箭而死的场景被描绘在格洛斯特郡Buckland教区住宅的彩玻璃窗上。 这首诗类似于“Phyllyp Sparowe”的故事,为约翰·斯凯尔顿写于1508年。诗中所使用的‘猫头鹰'和'铲’,可以使人想起最初是被用在的中世纪英语发音中。这个版本的故 事似乎也存在于其他国家,例如德国。

很多的相关理论来解释已经提出这首诗歌的含义:

·这首诗歌记载了一个神话事件,如挪威神话中“the death of the god   Balder”,或者为了王权象征而做出一种宗教式的牺牲,被早期的  folklorists(民俗研究者)以‘Cutty Wren’作为‘pagan survival’(异教徒幸存)理论提出。

·这是一个拙劣的对‘the death of William Rufus’的模仿,讲的是  William Rufus被一颗新树的箭所杀死,出版于1100年。

·这首诗歌与罗伯特·沃波尔在1742的落选有联系,因为罗宾的身材于罗  伯特的矮小相衬而且第一次出版的时间很接近事件的发生。

·最近互联网上的推测来到了Robin Hood(罗宾汉)上,在很大程度上,  似乎在此基础上的共享了名称。
所有的这些理论是基于感知,在相似的传奇或历史事件的文本上,或名称上。Peter Opie指出一个现有的诗歌可以用来适应十八世纪的政治事件状况。许多这样的理论没有文本或确凿的证据表明,这首诗是连接到所选的事件,或那句词 'Cock Robin' 是在诗歌第一次出版前使用过。"The Wedding of Robin Redbreast and Jenny Wren" 结束于经典的“Who Killed Cock Robin verses(谁杀了知更鸟)”这句诗。(详见附录)

含义

“Who killed led Cock Robin?”内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更 添加了因果循环的深层含意。
  评论这张
 
阅读(142)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017